+7 (905) 700-0886 
190 Substantial property transactions: requirement of members’ approval 

(1) A company may not enter into an arrangement under which—

(a) a director of the company or of its holding company, or a person

connected with such a director, acquires or is to acquire from the

company (directly or indirectly) a substantial non-cash asset, or

 

Ст. 190 Крупные сделки: необходимость одобрения участников. 

(1)          Компания не может заключать контракт (достигать договоренность), в соответствии с которой:

(a)          директор компании или ее холдинговой компании, или лицо, связанное с таким директором, приобретает или должен приобрести у компании (прямо или косвенно) крупный безналичный актив.

 

 
 (b) the company acquires or is to acquire a substantial non-cash asset(directly or indirectly) from such a director or a person so connected,

unless the arrangement has been approved by a resolution of the members of

the company or is conditional on such approval being obtained.

For the meaning of “substantial non-cash asset” see section 191.

(2) If the director or connected person is a director of the company’s holding

company or a person connected with such a director, the arrangement must

also have been approved by a resolution of the members of the holding

company or be conditional on such approval being obtained.

(3) A company shall not be subject to any liability by reason of a failure to obtain

approval required by this section.

(4) No approval is required under this section on the part of the members of a

body corporate that—

(a) is not a UK-registered company, or

(b) is a wholly-owned subsidiary of another body corporate.

(5) For the purposes of this section—

(a) an arrangement involving more than one non-cash asset, or

(b) an arrangement that is one of a series involving non-cash assets,

shall be treated as if they involved a non-cash asset of a value equal to the

aggregate value of all the non-cash assets involved in the arrangement or, as

the case may be, the series.

(6) This section does not apply to a transaction so far as it relates—

(a) to anything to which a director of a company is entitled under his

service contract, or

(b) to payment for loss of office as defined in section 215 (payments

requiring members’ approval).

 (b)         Компания приобретает  или должна приобрести крупный безналичный актив (прямо или косвенно) у такого директора, или у лица, связанного с таким директоромЕсли такая договоренность не была одобрена решением участников компании или отсутствовало условие о получении такого одобрения.

Значение крупного безналичного актива раскрывается в ст. 191

(2)          Если директор или связанное с ним лицо является директором холдинговой компании или лицом, связанным с таким директором, договоренность должна быть также одобрена решением участников холдинговой компании или совершаться под условием, что такое одобрение будет получено.

(3)          Компания не несет никакой ответственности в случае, если не будет получено одобрение в соответствии с данной статьей.

(4)          В соответствии с данной статьей не требуется одобрение участниками юридического лица, которое;

(i)           Не является компанией, зарегистрированной на территории Объединенного Королевства

(ii)          Является 100% дочерней компанией другого юридического лица.

(5)          Для целей настоящей статьи:

(a)          договоренность, включающая более одного безналичного актива, или

(b)          договоренность, представляющая из себя несколько взаимосвязанных договоренностей   c безналичными активами,

должны рассматриваться как если бы они имели дело с безналичным активом стоимостью равной совокупной стоимости всех безналичных активов в данной договоренности или, в зависимости от обстоятельств, во всех взаимосвязанных договоренностях.

(6)          Эта статья не применяется к сделке на столько, на сколько она касается:

(a)          всего, на что директор компании имеет право в соответствии со своим трудовым договором

(b)          выплат «за потерю должности», как определено в ст. 215 (Выплаты, требующие одобрения участников).

191 Meaning of “substantial” 

(1) This section explains what is meant in section 190 (requirement of approval for

substantial property transactions) by a “substantial” non-cash asset.

(2) An asset is a substantial asset in relation to a company if its value—

(a) exceeds 10% of the company’s asset value and is more than £5,000, or

(b) exceeds £100,000.

(3) For this purpose a company’s “asset value” at any time is—

(a) the value of the company’s net assets determined by reference to its

most recent statutory accounts, or

(b) if no statutory accounts have been prepared, the amount of the

company’s called-up share capital.

(4) A company’s “statutory accounts” means its annual accounts prepared in

accordance with Part 15, and its “most recent” statutory accounts means those

in relation to which the time for sending them out to members (see section 424)

is most recent.

(5) Whether an asset is a substantial asset shall be determined as at the time the

arrangement is entered into.

Ст. 191 Значение «крупности» 

согласно пункта А статьи 191 актив является крупным активом в отношении компании если его размер:

(c)          превышает 10%  активов компании и составляет более, чем 5 000 фунтов, или

(d)          превышает 100 000 фунтов

Безналичным активом является любая собственность или имущественное право (interest in property), а не наличные деньги (любой валюты), как установлено в параграфе 1 статьи 1163.

Безналичный актив является крупным, если на момент достижения договоренности его стоимость превышает сумму, равную 100 000 фунтов или 10% чистых активов компании по данным бухгалтерского баланса (statutory accounts) за последний отчетный период, в зависимости от того, какая из величин является меньшей, либой 10% от ее заявленного акционерного капитала (called up share capital), если бухгалтерского баланса еще нет.

Параграф 5 ст. 191 определяет, что размер чистых активов должен определяться на момент заключения сделки.

192 Exception for transactions with members or other group companies 

Approval is not required under section 190 (requirement of members’

approval for substantial property transactions)—

(a) for a transaction between a company and a person in his character as a

member of that company, or

(b) for a transaction between—

(i) a holding company and its wholly-owned subsidiary, or

(ii) two wholly-owned subsidiaries of the same holding company.

Ст. 192 Исключения для сделок с участниками или с другой группой компаний 

Одобрение участников в порядке статьи 190 не применяется

(a)          к сделкам, возникающими между компанией и участником компании в качестве участника, или

(b)          к сделкам между

(i) холдинговой компанией и любой ее полностью принадлежащей ей дочерней компанией, или

(ii) между полностью принадлежащими дочерними компаниями одной холдинговой компании.

193 Exception in case of company in winding up or administration 

(1) This section applies to a company—

(a) that is being wound up (unless the winding up is a members’ voluntary

winding up), or

(b) that is in administration within the meaning of Schedule B1 to the

Insolvency Act 1986 (c. 45) or the Insolvency (Northern Ireland) Order

1989 (S.I. 1989/2405 (N.I. 19)).

(2) Approval is not required under section 190 (requirement of members’

approval for substantial property transactions)—

(a) on the part of the members of a company to which this section applies,

or

(b) for an arrangement entered into by a company to which this section

applies.

Ст. 193 Банкротство и внешнее наблюдение 

Случаи банкротства и введения внешнего наблюдения также являются исключениями, не требующими одобрения.

194 Exception for transactions on recognised investment exchange 

(1) Approval is not required under section 190 (requirement of members’

approval for substantial property transactions) for a transaction on a

recognised investment exchange effected by a director, or a person connected

with him, through the agency of a person who in relation to the transaction acts

as an independent broker.

(2) For this purpose—

(a) “independent broker” means a person who, independently of the

director or any person connected with him, selects the person with

whom the transaction is to be effected; and

(b) “recognised investment exchange” has the same mean

Ст. 194 Исключения- сделки, заключаемые на признанных биржах

 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Рубрики