+7 (905) 700-0886 
Meaning of «director» and «shadow director»250 “Director”

 

In the Companies Acts “director” includes any person occupying the position

of director, by whatever name called.

Значение понятий «директор» и «теневой директор».250 Директор

В Акте о компаниях понятие «директор» включает любое лицо, занимающее должность директора, независимо от того, как оно именуется.

 
251 “Shadow director”(1) In the Companies Acts “shadow director”, in relation to a company, means a

person in accordance with whose directions or instructions the directors of the

company are accustomed to act.

(2) A person is not to be regarded as a shadow director by reason only that the

directors act on advice given by him in a professional capacity.

(3) A body corporate is not to be regarded as a shadow director of any of its

subsidiary companies for the purposes of—

Chapter 2 (general duties of directors),

Chapter 4 (transactions requiring members’ approval), or

Chapter 6 (contract with sole member who is also a director),

by reason only that the directors of the subsidiary are accustomed to act in

accordance with its directions or instructions.

251 Теневой директор(1) В Акте о компаниях понятие «теневой директор» в отношении компании означает лицо, в соответствии с указаниями или инструкциями которого привыкли действовать директора компании.

(2) Лицо не может считаться теневым директором только на том основании, что директор действует по его профессиональным советам.

(3) Юридическое лицо не считается теневым директором любой своей дочерней компании для целей:

— Главы 2 (общие обязанности директоров),

— Главы 4 (сделки, требующие одобрения участников), или

— Главы 6 (контракт с единственным участником, являющимся  также директором)

только на том основании, что директора дочерней компании привыкли действовать в соответствии с его указаниями или инструкциями.

252 Persons connected with a director(1) This section defines what is meant by references in this Part to a person being

“connected” with a director of a company (or a director being “connected” with

a person).

(2) The following persons (and only those persons) are connected with a director

of a company—

(a) members of the director’s family (see section 253);

(b) a body corporate with which the director is connected (as defined in

section 254);

(c) a person acting in his capacity as trustee of a trust—

(i) the beneficiaries of which include the director or a person who

by virtue of paragraph (a) or (b) is connected with him, or

(ii) the terms of which confer a power on the trustees that may be

exercised for the benefit of the director or any such person,

other than a trust for the purposes of an employees’ share scheme or a

pension scheme;

(d) a person acting in his capacity as partner—

(i) of the director, or

(ii) of a person who, by virtue of paragraph (a), (b) or (c), is

connected with that director;

(e) a firm that is a legal person under the law by which it is governed and

in which—

(i) the director is a partner,

(ii) a partner is a person who, by virtue of paragraph (a), (b) or (c)

is connected with the director, or

(iii) a partner is a firm in which the director is a partner or in which

there is a partner who, by virtue of paragraph (a), (b) or (c), is

connected with the director.

(3) References in this Part to a person connected with a director of a company do

not include a person who is himself a director of the company.

252 Лица, связанные с директором (1)          В этой статье определяется что означает согласно ссылок этой части лицо, связанное с директором этой компании (или директор, связанный с лицом).

(2)          Следующие лица (и только следующие лица) связаны с директором компании-

(a)          Члены семьи директора (ст. 253);

(b)          Юридическое лицо, с которым связан директор;

(c)          Лицо, действующее в роли управляющего имуществом в трасте (trustee of a trust)-

(i)           выгодоприобретатели которого (траста) включают директора или лицо, связанное с директором  по основаниям параграфом А и В или

(ii)          условия которого передают полномочия управляющему трастом и которые могут использоваться (осуществляться) в пользу директора или любого такого лица, за исключением траста для целей системы распределения акций работникам или программы пенсионного обеспечения;

(d)          Лицо, действующее в качестве партнера (partner)-

(i)           директора, или

(ii)          лица, которое в соответствии с положениями параграфов А, В и С связано с данным директором;

(e)          Фирма (firm), являющаяся юридическим лицом по закону в соответствии с которым она управляется и в которой-

(i)           директор является партнером,

(ii)          партнером является лицо, которое по установленным параграфами А, В и С основаниям является связанным с директором, или

(iii)         Партнером является фирма,в которой директор является партнером (товарищем), или в которой есть партнер (товарищ), который в соответствии с положениями параграфов А, В и С связан с данным директором.

(3)          Ссылки в этой части на лицо, связанное с директором компании, не включает лицо, которое само является директором компании.

253 Members of a director’s family(1) This section defines what is meant by references in this Part to members of a

director’s family.

(2) For the purposes of this Part the members of a director’s family are—

(a) the director’s spouse or civil partner;

(b) any other person (whether of a different sex or the same sex) with

whom the director lives as partner in an enduring family relationship;

(c) the director’s children or step-children;

(d) any children or step-children of a person within paragraph (b) (and

who are not children or step-children of the director) who live with the

director and have not attained the age of 18;

(e) the director’s parents.

(3) Subsection (2)(b) does not apply if the other person is the director’s

grandparent or grandchild, sister, brother, aunt or uncle, or nephew or niece.

253 Члены семьи директора (1)          Эта статья определяет что подразумевается согласно ссылок в этой части под членами семьи директора.

(2)          Для целей настоящей части членами семьи директора являются-

(a)          Законный или гражданский супруг (супруга);

(b)          Любое другое лицо(такого же либо другого пола), с которым директор живет в качестве партнера, сохраняя семейные отношения в течение продолжительного времени;

(c)          Дети директора, включая неродных (step-children) детей (супруга по прежнему браку);

(d)          Любые дети, включая неродных, лица, указанного в параграфе В, включая также приемных детей, которые живут с директором и не достигли 18-ти летнего возраста;

(e)          Родители директора

(3)          Пункт 2В не применяется, если другое лицо является бабкой, дедом, внуком, внучкой, сестрой, братом, тетей, дядей, племянником, племянницей директора.

254 Director “connected with” a body corporate(1) This section defines what is meant by references in this Part to a director being

“connected with” a body corporate.

(2) A director is connected with a body corporate if, but only if, he and the persons

connected with him together—

(a) are interested in shares comprised in the equity share capital of that

body corporate of a nominal value equal to at least 20% of that share

capital, or

(b) are entitled to exercise or control the exercise of more than 20% of the

voting power at any general meeting of that body.

(3) The rules set out in Schedule 1 (references to interest in shares or debentures)

apply for the purposes of this section.

(4) References in this section to voting power the exercise of which is controlled by

a director include voting power whose exercise is controlled by a body

corporate controlled by him.

(5) Shares in a company held as treasury shares, and any voting rights attached to

such shares, are disregarded for the purposes of this section.

(6) For the avoidance of circularity in the application of section 252 (meaning of

“connected person”) —

(a) a body corporate with which a director is connected is not treated for

the purposes of this section as connected with him unless it is also

connected with him by virtue of subsection (2)(c) or (d) of that section

(connection as trustee or partner); and

(b) a trustee of a trust the beneficiaries of which include (or may include) a

body corporate with which a director is connected is not treated for the

purposes of this section as connected with a director by reason only of

that fact

254 Директор, связанный с юридическим лицом(1) В этой статье определяется, что означает согласно ссылок в этой части директор, связанный с юридическим лицом.

 

(2) Директор связан с юридическим лицом если, и только если, он и лица, связанные с ним вместе-

(a) заинтересованы в акциях, включенных в акционерный капитал корпорации, номинальная стоимость которых составляет по крайней мере 20% ее акционерного капитала, или

(b) имеют право распоряжаться или управлять (control the exercise) более, чем 20% голосующих акций на любом общем собрании этого лица.

(3) Правила, установленные в списке 1 (ссылки на интерес в акциях или долговых обязательствах (облигациях)) применяются в целях настоящей статьи.

(4) Ссылки в этой статье на право голоса, использование которого контролируется директором, включает право голоса, использование которого контролируется юридическим  лицом, контролируемым им (директором).

(5) Акции, относящиеся к акциям, выпущенным корпорацией-эмитентом, а затем вновь выкупленные корпорацией-эмитентом и любые права голоса, связанные с этими акциями, не рассматриваются (игнорируются) в данной статье.

(6) Для того, чтобы избежать «хождения по замкнутому кругу» применяются положения ст. 252 (определяющей «связанных лиц»)-

(a) корпорация, с которой связан директор, не рассматривается в данной статье как связанная с ним, если она не связана с ним в целях параграфов  2 (с) или 2 (d) ст. 252 (связь в качестве доверительного собственника (trustee) или партнера); и

(b) доверительный собственник траста, выгодоприобретатели которого включают (или могут включать) корпорацию, с которой связан директор,  не рассматриваются для целей данной статьи как связанные с директором на основании только этого факта.

255 Director “controlling” a body corporate(1) This section defines what is meant by references in this Part to a director

“controlling” a body corporate.

(2) A director of a company is taken to control a body corporate if, but only if—

(a) he or any person connected with him—

(i) is interested in any part of the equity share capital of that body,

or

Companies Act 2006 (c. 46)

Part 10 — A company’s directors

Chapter 9 — Supplementary provisions

121

(ii) is entitled to exercise or control the exercise of any part of the

voting power at any general meeting of that body, and

(b) he, the persons connected with him and the other directors of that

company, together—

(i) are interested in more than 50% of that share capital, or

(ii) are entitled to exercise or control the exercise of more than 50%

of that voting power.

(3) The rules set out in Schedule 1 (references to interest in shares or debentures)

apply for the purposes of this section.

(4) References in this section to voting power the exercise of which is controlled by

a director include voting power whose exercise is controlled by a body

corporate controlled by him.

(5) Shares in a company held as treasury shares, and any voting rights attached to

such shares, are disregarded for the purposes of this section.

(6) For the avoidance of circularity in the application of section 252 (meaning of

“connected person”)—

(a) a body corporate with which a director is connected is not treated for

the purposes of this section as connected with him unless it is also

connected with him by virtue of subsection (2)(c) or (d) of that section

(connection as trustee or partner); and

(b) a trustee of a trust the beneficiaries of which include (or may include) a

body corporate with which a director is connected is not treated for the

purposes of this section as connected with a director by reason only of

that fact.

255 Директор, контролирующий юридическое лицо(1)          Эта статье определяет, что подразумевается согласно ссылок в этой части под директором, контролирующим юридическое лицо.

(2)          Директор становится контролирующим (is taken to control) юридическое лицо если, и только если-

(a)          Он и любое лицо, связанное с ним-

(i)           владеет (is interested in) любой долей акционерного капитала (share capital) этого лица, или

(ii)          имеет право осуществлять или контролировать осуществление прав, предоставляемых любым количеством голосующих акций на любом общем собрании этого лица и

(b)          Директор, связанные с ним лица и другие директора компании совместно-

(i)           владеют (are interested in) более, чем  50% голосующих акций, или

(ii)          имеет право осуществлять или контролировать осуществление прав, предоставляемых более, чем  50% голосующих акций.

(3)          Правила, описанные в списке 1 (ссылки на заинтересованность в акциях или долговых обязательствах) применяются для целей настоящей статьи.

(4)          Ссылки в этой статье на права, предоставляемые голосующими акциями, управление которыми контролируется директором, включает права, предоставляемые голосующими акциями, управление которыми контролируется юридическим лицом, контролируемым директором.

(5)          Ранее выпущенные компанией акции, находящиеся в компании (treasury shares) и любые права голоса, предоставляемые этими акциями, не рассматриваются для целей настоящей статьи.

(6)          Во избегание повторного применения норм ст. 252 (касающейся «связанного лица»)-

(a)          Юридическое лицо с которым связан директор не рассматривается в целях данной статьи как связанное с ним, если оно также не связано с ним по правилам параграфов 2 С или 2 D ст. 252 (связь в качестве доверительного управляющего или партнера); и

(b)          Доверительный управляющий траста, выгодоприобретатели которого включают (или могут включать) юридическое лицо, с которым связан директор, не рассматриваются в целях данной статьи в качестве связанного с директором на основании только этого факта.

256 Associated bodies corporate For the purposes of this Part—

(a) bodies corporate are associated if one is a subsidiary of the other or both

are subsidiaries of the same body corporate, and

(b) companies are associated if one is a subsidiary of the other or both are

subsidiaries of the same body corporate.

256 Ассоциированные юридические лица  Для целей этой части (директора компаний)-

(a)          Юридические лица являются ассоциированными если одно из них является дочерним по отношению к другому, или оба юридических лица являются дочерними по отношению к одному и тому же юридическому лицу.

(b)          Компании являются ассоциированными, если одна из них является дочерней по отношению к другой, или обе компании являются дочерними по отношению к одному и тому же юридическому лицу.

257 References to company’s constitution(1) References in this Part to a company’s constitution include—

(a) any resolution or other decision come to in accordance with the

constitution, and

(b) any decision by the members of the company, or a class of members,

that is treated by virtue of any enactment or rule of law as equivalent to

a decision by the company.

(2) This is in addition to the matters mentioned in section 17 (general provision as

to matters contained in company’s constitution).

257  Ссылки на Устав компании (1)          Ссылки в этой части на Устав компании включают-

(a)          Любую резолюцию или другое решение, принятое в соответствии с Уставом и

(b)          Любое решение участников компании, или вида (a class) участников компании, которые рассматриваются в  соответствии с любым актом или нормой закона как эквивалент решения компании.

(2)          Это является дополнением к материалам, рассматриваемым в статье 17 (общие положения как материалы, содержащиеся в Уставе компании).

258 Power to increase financial limits(1) The Secretary of State may by order substitute for any sum of money specified

in this Part a larger sum specified in the order.

(2) An order under this section is subject to negative resolution procedure.

(3) An order does not have effect in relation to anything done or not done before

it comes into force.

Accordingly, proceedings in respect of any liability incurred before that time

may be continued or instituted as if the order had not been made.

258 Полномочия превышать финансовые лимиты(1) Министр   может своим приказом заменить любую сумму денег, указанную в данной Части, на большую сумму, указанную в приказе.

(2) В соответствии с данной статьей приказ подвергается процедуре принятия отрицательного решения.

(3) Этот приказ не действует в отношении того, что было сделано или не было сделано до того, как он вступает в силу.

Соответственно, процессуальные действия в отношении любого обязательства, возникшие до данного момента, могут продолжаться или начинаться, как будто такого приказа не было отдано.

259 Transactions under foreign lawFor the purposes of this Part it is immaterial whether the law that (apart from

this Act) governs an arrangement or transaction is the law of the United

Kingdom, or a part of it, or not.

259 Сделки в соответствии с иностранным правомВ целях настоящей части не имеет значения, является ли право, которое регулирует договоренность или сделку наряду с Законом о компаниях правом Соединенного Королевства, его части, или не является.

 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Рубрики